I had the pleasure recently of talking to a wonderful group of teachers and educators at their annual meeting. To engage my audience I set them the task (with a prize, of course) of coming up with some creative British translations. They truly excelled themselves in finding alternative, humorous definitions for some British expressions in my books.
The results were so impressive I’m sharing a few creative British translations with you here:
|Term||Alternative Definition||What It Really Is|
|Clotted Cream||An udder malfunction.||Thick cream, best served on scones.|
|Punt||Smallest puppy in a litter, easy to kick around.||A long, low boat, popular in Cambridge and Oxford.|
|Fortnum & Mason||England’s Home Depot?||Luxurious London grocery store.|
|Poppycock||Trump.||Exclamation meaning nonsense, rubbish.|
|King’s Cross||The Trump team’s excuse for his behavior.||Large London rail station.|
|Fried Eggs||A runny hot mess; a couple at the end of a race.||Sunny side up (with white all cooked, yolk somewhat runny).|
|Cadburys||Those who buy Cads.||Famous British chocolate brand, known for purple wrappers.|
|Piccadilly||The dill pickle in an English sandwich.||Busy London intersection.|
Special thanks to this group for entering into the fun so willingly and with such creativity.
What British word(s) do you find most confusing, or amusing?